通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕
通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕
通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕新华社利雅得6月26日电 通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相(liàngxiàng)沙特(shātè)银幕
新华社记者罗晨 王(wáng)海洲
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海(nàohǎi)》的宣传展板拍照留念。新华社(xīnhuáshè)记者 王海洲 摄
25日晚,位于沙特阿拉伯首都利雅得(lìyǎdé)北部的雷埃尔影院大厅内,中国(zhōngguó)动画影片(dònghuàyǐngpiān)《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)的宣传展板前人头攒动,沙特观众们或是在(zài)展板前轮番合影留念,或是和中国友人有说有笑(yǒushuōyǒuxiào)地交谈,共同兴奋地等待阿拉伯语配音版《哪吒2》在沙特首映。
就读于沙特国王大学中文系的(de)大四女生莎哈德和她的同学(tóngxué)们一同前来(qiánlái),观看《哪吒2》是她一个小小的心愿。“我刚从中国参加完夏令营回来。在(zài)中国我看到很多《哪吒2》宣传海报和周边产品,我就很想看看这部电影,但(dàn)我在中国时没找到合适时机。当得知这部电影将在沙特上映时,我就赶紧报名来参加首映。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童(zhīmótóng)闹海》首映活动后拍照。新华社记者 王海洲(hǎizhōu) 摄
在影片放映的(de)两个半小时里,能容纳200余人的影厅内(nèi)笑声和惊叹声不时响起。放映结束后,观众们鼓掌欢呼,走出(zǒuchū)影厅后还意犹未尽地讨论电影情节,小朋友们则跑到“哪吒”展板旁合影留念。
“这部电影真的非常棒!电影画面很美,故事非常好,角色们也都很有意思,我(wǒ)最(zuì)喜欢的角色是哪吒。”莎哈德用中文激动地分享她的观影感受,“我理解这部电影没有困难。阿拉伯语配音版能帮助我们沙特观众更好地理解这个故事。我会带(dài)着(zhe)家人再来观看的。”
6月25日,在(zài)(zài)沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板拍照留念。新华社记者 王海洲 摄
《哪吒(nézhā)2》阿拉伯语配音(pèiyīn)版由沙特知名动画导演马利克·奈杰尔(nàijiéěr)监督配音,配音团队在影片中使用阿拉伯语标准语和沙特、埃及等多地方言,力求更好呈现影片故事和角色。
“这部影片蕴含大量中国文化元素。我的主要任务是想办法让这部电影能被一个新的观众群体接受——很多阿拉伯人可能对中国神话并不熟悉。在阿拉伯语配音中,我们为片中不同(bùtóng)族群分别(fēnbié)选择(xuǎnzé)不同阿语方言,以帮助观众更容易理解故事结构和人物关系(guānxì)。”奈杰尔说。
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得(lìyǎdé),观众(guānzhòng)在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板前自拍留念。新华社记者 王海洲 摄
奈杰尔还介绍说,在处理文化差异(wénhuàchāyì)方面,团队在译制过程中尝试寻找中国文化与阿拉伯文化之间相似元素。比如龙(lóng),在阿拉伯文化中也有类似形象,于是在命名时尽量(jǐnliàng)采用贴近本地文化的方式,让(ràng)观众们更容易产生共鸣。
《哪吒(nézhā)2》首映还吸引不少在沙特的中国观众。在利雅得工作的荣小米是《哪吒2》电影粉丝,前不久回国休假时已经去电影院(diànyǐngyuàn)看了(le)两遍。“《哪吒2》之所以能够一次又一次打动我(wǒ),离不开它扎实(zhāshí)紧凑的剧情,以及国际水准的特效,更是因为有中国神话故事的文化内核。”
作为阿拉伯语专业(zhuānyè)毕业生,荣小米对这部《哪吒2》的阿拉伯语配音(pèiyīn)版本给予高度评价(gāodùpíngjià),“因为原版《哪吒2》中是加入中国(zhōngguó)多地方言的。我(wǒ)在观影前带着疑问:这部配音版会不会全部使用阿拉伯语标准语?或者考虑在沙特上映,都使用沙特方言?还好没有让我失望,这部阿语版本使用阿拉伯语多种方言。整体配音效果很(hěn)好,人物情绪很到位。”
6月25日(rì),在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的(de)宣传展板前。新华社记者 王海洲 摄
据介绍,《哪吒2》也将于7月初在阿联酋、巴林(bālín)、阿曼、科威特(kēwēitè)、卡塔尔等国上映。
《哪吒2》沙特(shātè)发行方沙特电影浪潮影业公司董事长费萨尔·巴勒特尤奥尔表示,《哪吒2》是一部(yībù)制作精良、面向全球观众的优质(yōuzhì)动画电影(dònghuàdiànyǐng)。阿拉伯语配音版能帮助本地观众打破语言障碍,更好地理解故事,产生兴趣。这部电影创意十足、风格(fēnggé)独特,相信它会受到沙特观众的喜爱。
中国驻沙特大使常华在接受记者采访时说,“今年(nián)是中沙建交35周年(zhōunián),也是中沙文化(wénhuà)年。非常高兴今年我们举行(jǔxíng)一系列丰富多彩的活动。《哪吒2》在沙特的上映是中沙文化年重头戏之一。相信阿拉伯语配音版《哪吒2》可以让沙特观众更好理解这部电影。希望这部电影能让沙特民众更多了解(liǎojiě)中国传统文化和中华文明。”
新华社利雅得6月26日电 通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相(liàngxiàng)沙特(shātè)银幕
新华社记者罗晨 王(wáng)海洲
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海(nàohǎi)》的宣传展板拍照留念。新华社(xīnhuáshè)记者 王海洲 摄
25日晚,位于沙特阿拉伯首都利雅得(lìyǎdé)北部的雷埃尔影院大厅内,中国(zhōngguó)动画影片(dònghuàyǐngpiān)《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)的宣传展板前人头攒动,沙特观众们或是在(zài)展板前轮番合影留念,或是和中国友人有说有笑(yǒushuōyǒuxiào)地交谈,共同兴奋地等待阿拉伯语配音版《哪吒2》在沙特首映。
就读于沙特国王大学中文系的(de)大四女生莎哈德和她的同学(tóngxué)们一同前来(qiánlái),观看《哪吒2》是她一个小小的心愿。“我刚从中国参加完夏令营回来。在(zài)中国我看到很多《哪吒2》宣传海报和周边产品,我就很想看看这部电影,但(dàn)我在中国时没找到合适时机。当得知这部电影将在沙特上映时,我就赶紧报名来参加首映。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童(zhīmótóng)闹海》首映活动后拍照。新华社记者 王海洲(hǎizhōu) 摄
在影片放映的(de)两个半小时里,能容纳200余人的影厅内(nèi)笑声和惊叹声不时响起。放映结束后,观众们鼓掌欢呼,走出(zǒuchū)影厅后还意犹未尽地讨论电影情节,小朋友们则跑到“哪吒”展板旁合影留念。
“这部电影真的非常棒!电影画面很美,故事非常好,角色们也都很有意思,我(wǒ)最(zuì)喜欢的角色是哪吒。”莎哈德用中文激动地分享她的观影感受,“我理解这部电影没有困难。阿拉伯语配音版能帮助我们沙特观众更好地理解这个故事。我会带(dài)着(zhe)家人再来观看的。”
6月25日,在(zài)(zài)沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板拍照留念。新华社记者 王海洲 摄
《哪吒(nézhā)2》阿拉伯语配音(pèiyīn)版由沙特知名动画导演马利克·奈杰尔(nàijiéěr)监督配音,配音团队在影片中使用阿拉伯语标准语和沙特、埃及等多地方言,力求更好呈现影片故事和角色。
“这部影片蕴含大量中国文化元素。我的主要任务是想办法让这部电影能被一个新的观众群体接受——很多阿拉伯人可能对中国神话并不熟悉。在阿拉伯语配音中,我们为片中不同(bùtóng)族群分别(fēnbié)选择(xuǎnzé)不同阿语方言,以帮助观众更容易理解故事结构和人物关系(guānxì)。”奈杰尔说。
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得(lìyǎdé),观众(guānzhòng)在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板前自拍留念。新华社记者 王海洲 摄
奈杰尔还介绍说,在处理文化差异(wénhuàchāyì)方面,团队在译制过程中尝试寻找中国文化与阿拉伯文化之间相似元素。比如龙(lóng),在阿拉伯文化中也有类似形象,于是在命名时尽量(jǐnliàng)采用贴近本地文化的方式,让(ràng)观众们更容易产生共鸣。
《哪吒(nézhā)2》首映还吸引不少在沙特的中国观众。在利雅得工作的荣小米是《哪吒2》电影粉丝,前不久回国休假时已经去电影院(diànyǐngyuàn)看了(le)两遍。“《哪吒2》之所以能够一次又一次打动我(wǒ),离不开它扎实(zhāshí)紧凑的剧情,以及国际水准的特效,更是因为有中国神话故事的文化内核。”
作为阿拉伯语专业(zhuānyè)毕业生,荣小米对这部《哪吒2》的阿拉伯语配音(pèiyīn)版本给予高度评价(gāodùpíngjià),“因为原版《哪吒2》中是加入中国(zhōngguó)多地方言的。我(wǒ)在观影前带着疑问:这部配音版会不会全部使用阿拉伯语标准语?或者考虑在沙特上映,都使用沙特方言?还好没有让我失望,这部阿语版本使用阿拉伯语多种方言。整体配音效果很(hěn)好,人物情绪很到位。”
6月25日(rì),在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的(de)宣传展板前。新华社记者 王海洲 摄
据介绍,《哪吒2》也将于7月初在阿联酋、巴林(bālín)、阿曼、科威特(kēwēitè)、卡塔尔等国上映。
《哪吒2》沙特(shātè)发行方沙特电影浪潮影业公司董事长费萨尔·巴勒特尤奥尔表示,《哪吒2》是一部(yībù)制作精良、面向全球观众的优质(yōuzhì)动画电影(dònghuàdiànyǐng)。阿拉伯语配音版能帮助本地观众打破语言障碍,更好地理解故事,产生兴趣。这部电影创意十足、风格(fēnggé)独特,相信它会受到沙特观众的喜爱。
中国驻沙特大使常华在接受记者采访时说,“今年(nián)是中沙建交35周年(zhōunián),也是中沙文化(wénhuà)年。非常高兴今年我们举行(jǔxíng)一系列丰富多彩的活动。《哪吒2》在沙特的上映是中沙文化年重头戏之一。相信阿拉伯语配音版《哪吒2》可以让沙特观众更好理解这部电影。希望这部电影能让沙特民众更多了解(liǎojiě)中国传统文化和中华文明。”






相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎